Lo slang urbano cambia alla velocità dei social media. Per i nati prima del 2000, il 90% delle conversazioni della Generazione Z (Gen Z) può risultare incomprensibile. Nuovi termini vengono diffusi in tutto il mondo dai social e quello che inizia come un trend su TikTok entra velocemente nel vocabolario di molti giovani. Ecco qualche esempio.
Slang in inglese con il suo significato
1. Period(t)
Nell’inglese americano, la parola “period” equivale al “punto”, che nella punteggiature chiude una frase (full stop in inglese britannico). Parlando, viene usata alla fine di una affermazione particolarmente forte e decisiva: ‘I’m not doing that, period!” (Non lo faccio, punto e basta!). Oggi però, la parola viene spesso usata da sola come esclamazione verso qualcosa o qualcuno che troviamo figo.
I passed my driving test first time!
Period!
Inoltre sui social viene scritta aggiungendo una “t” finale (Periodt) per dare l’idea di un suono più scandito e forte.
2. Slay
“To slay” è una parola arcaica che significa letteralmente “uccidere”. Pensate a Dragon Slayer! Ma oggi è diventata un’esclamazione per commentare un’azione o un’atteggiamento di qualcuno figo, o in gamba. Per esempio, se la tua amica ti racconta di una risposta feroce che ha dato al suo ex, puoi dimostrare il tuo apprezzamento dicendo “Slay!”. Dire “you really slay me” significa qualcosa come “Sei troppo forte!”
3. It’s giving “x” vibes
Immagina questa scena: stai mostrando ad una tua amica il tuo outfit per avere la sua opinione e ti risponde dicendo “It’s giving rockstar vibes”. Significa che l’outfit trasmette le vibrazioni di, o fa pensare a un rockstar. Quindi l’espressione si usa per descrivere l’aspetto di qualcosa o qualcuno che ci fa pensare ad un determinato stile o immagine. È un termine utile perché si può usare anche per dire in modo carino che il look della tua amica non ti convince:
You’re going to the disco like that? Actually, it’s giving me housewife/secretary/Jane Austin/Corpse Bride vibes.
4. Lives rent free in my head
Avete presente quando sentite una canzone sulla radio e vi rimane in testa per il resto della giornata? Ecco, quando succede si può dire “this song lives rent free in my head” che significa letteralmente “questa canzone vive nella mia testa senza pagare l’affitto”. Questa espressione viene utilizzata per qualsiasi pensiero ossessivo che tu non riesca a tirare fuori dalla testa per un lungo periodo di tempo. Pensi continuamente a qualcosa di molto imbarazzante che hai fatto in passato? Quella scena “lives rent free in your head”!
5. Sus
Molti ricorderanno giocare a among-us con i propri amici durante la pandemia quando eravamo tutti chiusi in casa. La parola “Sus” o “sussy” sono le abbreviazioni di “suspicious”, ovvero “sospetto”, che venivano usate per descrivere il comportamento losco di un giocatore, che poi sarebbe stato accusato di essere l’impostore. Ora il termine è passato nell’Urban Slang. Se pensi che qualcuno non te la racconti giusta, o che faccia qualcosa di strano, poi dire “he’s a bit sus!”.
- Maya says she doesn’t fancy Josh, but she keeps staring at him!
- Ha, ha, that’s a bit sus!
6. Glow up
Questa espressione indica la trasformazione dell’aspetto fisico e dello stile di una persona che la fa diventare più attraente dopo un certo periodo di tempo. Per esempio quando dopo l’estate rivedi un tuo/a amico/a il cui aspetto è migliorato di brutto puoi dire “She was looking really terrible before the holidays, but now she’s really glowed up!” O se vedi una persona che ha cambiato look or outfit, magari per una festa, puoi fargli un complimento dicendo: “Look at you, all glowed up!” Oppure, “I love your glow up!”
7. Rizz
“Rizz” è semplicemente l’abbreviazione di “charisma”, ovvero carisma. Può essere una qualità invisibile: “He’s not that good-looking, but he’s got serious rizz!” Quando qualcuno cerca di conquistare una persona utilizzando il proprio fascino, o “rizz”, si dice “to rizz someone up”.
- What is she doing with him, he’s twice her age?
- He’s a performance artist. He must have rizzed her up!
8. Hits different
L’espressione “hits different” si usa per descrivere un’esperienza che ha un impatto più forte o profondo rispetto ad altre cose simili. Magari non sei un fan della musica new age, però quella volta che senti una melodia di quel genere che in qualche modo risuona per te, puoi dire: “I don’t usually like this kind of music, but this hits different.” Va bene anche per le cose più banali. Se qualcuno ti prepara un piatto di pasta con un sugo particolarmente gustoso, puoi dire:
This pasta hits different. What did you put in it?
9. Ick
“Ick” descrive la sensazione di disgusto che provi quando un interesse romantico fa o dice qualcosa che ammazza la tua passione all’istante. “Omg, I just saw him picking his nose. That is such an ick!” Sui social però questa espressione può essere usata anche scherzosamente verso delle azioni o abitudini più innocenti, come il modo in cui un partner si siede o il modo in cui cammina.
10. Beige flag
Sappiamo che le bandiere rosse, “red flags”, sono segnali di allarme che possono avvertirci di un pericolo, mentre le “green flags” ci segnalano che possiamo procedere: “We got the green flag for our new project.” “Beige flags” invece stanno in mezzo tra i due e segnalano le caratteristiche o abitudini inusuali, anche buffe, di una persona che ci interessa che non sono ne negative ne positive, ma sono solo un pò strane. Su TikTok ci sono dei video da 6 secondi (#beigeflag) che mostrano quelle caratteristiche particolari a suon di musica light, e ormai l’espressione è diventata commune. Puoi confidarti con un amico o una amica:
Every time my boyfriend’s phone rings, he has to stop to answer it. He can’t walk and talk at the same time. It’s like his beige flag!
11. Innit
La sentirai alla fine di quasi tutte le frasi pronunciate dai giovani britannici. "Innit" è un'espressione resa popolare anche dai social media, è una contrazione della frase "isn't it" o "is it not". Si usa per enfatizzare l'idea appena espressa. Ad esempio: "That movie is wicked, innit."
12. A load of tosh
Quando qualcosa non ha senso, è "a load of tosh". Può essere usato come sinonimo di "a lot of rubbish".
13. Brassed off
Come "to be vexed" o "to be fed up", questa frase sonora si usa per indicare i sentimenti di stanchezza, irritazione e persino noia provocati da una situazione. Come si usa? Per esempio: "I'm so brassed off with all these commercial calls". We all are!