American vs British English: Divided by a Common Language

Gli equivoci linguistici, spesso divertenti, talvolta imbarazzanti, sono molto frequenti nella comunicazione tra britannici e americani. Nel corso dei secoli il lessico si è differenziato ampiamente, tuttavia negli ultimi anni le serie televisive hanno riunito il pubblico.

Aggiornato il giorno

American vs British English
Stampare

Yes, in theory the United Kingdom and the United States share a common language but in some ways they don’t really. While most words that differ can be guessed from the context, there are some English words that have a radically different meaning depending on which side of the Atlantic you’re on. Get them wrong and you could find yourself in a very sticky situation!

EMBARRASSING

The classic example, of course, is ‘pants.’ ‘Pants’ in American English come down to the ankle and can be worn in the street without causing alarm. In British English these are ‘trousers’. A Brit almost always wears ‘trousers’ over his ‘pants’ when in the street, just as an American wears ‘pants’ over his ‘underpants.’

In fact, clothing is a minefield of potential misunderstanding. Take ‘suspenders’ and ‘braces.’ Imagine you’re shopping for clothes and a man asks where he can buy some suspenders. In New York you’d assume he needs something that isn’t a belt to hold up his pants. Brits call these ‘braces.’ In London, however, you might assume he needs something to hold up his stockings and so direct him to a lingerie store to purchase what Americans call ‘a garter belt’!

In American English ‘pants’ refers to  what the British call trousers, while ‘pants’ to the British is an informal term for underwear, what the Americans call ‘underpants’.

BILLIONS

Some differences between British and American English are merely inconvenient. Last week a hotel receptionist handed me a key to my room and told me it was on the second floor. Which it was… butonly in American English.

As my default setting is British English, I walked up two flights of stairs to what I thought was the second floor when in fact my room was on the floor below. When it comes to floors in a building, the Brits and Americans are only out-of-sync by one. But until 1974 the British word ‘billion’ was nine hundred and ninety-nine thousand million more than an American billion (a million million for Brits but only a thousand million for Americans). Fortunately for everyone, that confusion has been fixed and now ‘a billion’ is always a thousand million whether you say ‘garter belt’ or ‘suspenders’.

AMERICAN ENGLISH

BRITISH ENGLISH

color
traveler
center
analyze
defense
pediatric
organize

colour
traveller
centre
analyse
defence
paediatric
organise/ize

GET IT RIGHT

Spelling is one of the most obvious differences. As we all know, English spelling seems pretty anarchic but American English has taken a few steps to simplify it. This is partly thanks to the work of American politician and reformer Noah Webster in the late 18th century. Webster wanted the reforms to go further, for example to change the spelling of ‘women’ to ‘wimmen.’ He didn’t win on that one but there are some examples of spelling that have been simplified.

BATHROOM VS TOILET

Curiously, some words that now sound thoroughly American, like ‘fall’ instead of ‘autumn’, are in fact originally British. The word ‘fall’ (short for ‘the fall of the leaf’) was used widely in Britain in the 16th century and while ‘fall’ survives in American English, the British abandoned it in favour of the French-based word autumn. Or the words ‘faucet’ (US) and ‘tap’ (UK). Both ‘faucet’ and ‘tap’ used to be used in Britain but over the centuries the Americans favoured the French-based word while Brits stuck with the Germanic one.

In American English  ‘suspenders’ are what the Brits call ‘braces', while ‘suspenders’ to a Briton are what the Americans call a ‘garter belt’.

And while we’re on the subject of bathrooms… in the US if you ask where the bathroom is, everyone knows you’re signalling politely that you need to pee. Not so long ago, in Britain the bathroom meant exactly that, a room with a bath in it… but not necessarily a toilet. And when Americans asked for the ‘restroom’, we were really confused.

THE NETFLIX EFFECT

Now that we’re all addicted to American series on Netflix or HBO, most Brits can understand and even speak American quite easily. If you ask for the bathroom or even restroom now in London, your need to pee will be understood and you won’t be forced to pee in a bath or sent somewhere to have a rest.

However, I’m not convinced that the transatlantic bilingualism always works so well the other way. When I’m in my office and ask my North American colleague to pass me a rubber, surely the context makes it obvious that I need an eraser… but you’d be surprised! And I haven’t even mentioned the differences between English in the US and Canada. That’s for another day!

The Supreme Court of the United States: The Highest Court in the Land
iStock

Places

The Supreme Court of the United States: The Highest Court in the Land

Questo tribunale fondato nel 1789 è quello dell'ultimo appello, del giudizio finale. Ogni anno, da ottobre a giugno, i nove giudici analizzano all'incirca 80 casi controversi che provengono dalle corti inferiori, scelti tra un totale di 8.000 petizioni.

Alex Phillips

Top 5 Best American Pies
iStock

Culture

Top 5 Best American Pies

Un famoso detto afferma che niente è più americano di una torta di mele, resa celebre da una canzone e da una delle commedie adolescenziali più famose degli Stati Uniti. Ma non è l'unica torta che rappresenta la pasticceria americana. Scopri la top 5 delle torte più popolari negli Stati Uniti e impara l'inglese.

Talitha Linehan

More in Explore

Le 13 frasi più celebri di Martin Luther King
Wikimedia Commons

World

Le 13 frasi più celebri di Martin Luther King

Il 28 agosto 1963, Martin Luther King pronunciò uno dei discorsi più famosi della storia. La frase "I have a dream" è passata alla storia come simbolo della lotta per i diritti civili, così come le 13 citazioni che ricordiamo qui.

Julia Nigmatullina

TODAY’S TOP STORIES

Claudia Durastanti: The Stranger
Free image

Culture

Claudia Durastanti: The Stranger

Cresciuta tra Brooklyn e la Basilicata, Claudia Durastanti è autrice di quattro romanzi e traduttrice dall’inglese di opere contemporanee e classici della letteratura. Nel suo ultimo libro, La Straniera, racconta il rapporto con la madre, ripercorre i luoghi in cui è cresciuta e riflette sul linguaggio.

Valentina Mercuri

Parole in inglese che iniziano con la "j"
iStock

Grammar

Parole in inglese che iniziano con la "j"

La pronuncia della "J" in inglese è diversa da quella in spagnolo. Per non dimenticarlo, impara queste 12 parole inglesi che iniziano con la "J", dalle più usate alle più strane, e il loro significato.

Natalia Cristiano