Modi per esprimere la rabbia in inglese

A volte è impossibile contenere la rabbia. Ma come si fa in inglese? Ecco alcune espressioni per esprimere la rabbia come un vero madrelingua.

Aggiornato il giorno

How to express anger in English
Stampare

Nella vita dobbiamo cercare di mantenere un atteggiamento positivo in generale. To keep one's cool. Ma a volte ci troviamo in situazioni che ci mettono alla prova. Quando qualcosa va storto, possiamo sentirci frustrati e arrabbiati e abbiamo bisogno di esprimere la rabbia. Per poterlo fare in inglese, è necessario avere a disposizione le parole giuste. In questo articolo imparerai alcune espressioni inglesi per esprimere la rabbia, lamentarti di qualcosa o per trasmettere sentimenti negativi.

Vocabolario per esprimere la rabbia in inglese

La lingua inglese è molto ricca di espressioni e modi di dire e questo argomento non fa eccezione. Ci sono molti modi per esprimere rabbia, irritazione o impazienza in inglese. Non sono essenziali; a volte basta con dire solo:

  • I’m angry ➡️ Sono arrabbiato/a

È una frase chiara e diretta che tutti capiscono. Ma quando siamo arrabbiati, possiamo provare altri sentimenti più concreti: nervosismo, esasperazione, irritazione e così via. Essere in grado di esprimere questi sentimenti è un segno di padronanza linguistica; e se lo si fa con espressioni che i madrelingua inglesi usano nella loro vita quotidiana, tanto meglio.

Iniziamo con un vocabolario di base. Nella tabella seguente troverai un elenco di parole che potrebbero esserti utili per esprimere la rabbia in inglese.

Inglese

Italiano

Anger

Ira

Angry

Arrabbiato/a

Irritation

Irritazione

To irritate

Irritare

Irritated

Irritato/a

To exasperate

Esasperare

Exasperation

Esasperazione

Exasperated

Esasperato/a

Fury

Furia

Furious

Furioso/a

Impatience

Impazienza

Impatient

Impaziente

Nervous

Nervoso/a

Tense

Teso/a

Livid

Furioso/a

Ecco alcuni esempi di frasi con questo vocabolario:

  • Gemma was furious when she found out that her flight had been cancelled ➡️ Gemma era furiosa quando ha scoperto che il suo volo era stato cancellato.
  • The delay of the train caused anger among the passengers ➡️ Il ritardo del treno ha provocato la rabbia dei passeggeri.
  • Don’t be so impatient. We have to queue like everyone else ➡️ Non essere così impaziente. Dobbiamo fare la fila come tutti gli altri.
  • Those noisy children are exasperating ➡️ Questi bambini rumorosi sono esasperanti.
  • The cat gets angry if you wake her up ➡️ Il gatto si arrabbia se lo si sveglia.

Espressioni inglesi per trasmettere la rabbia

Vediamo ora alcune espressioni che i madrelingua inglesi usano per esprimere la rabbia. Più ne sai, meglio è.

  • To get nervous ➡️ Si sta innervosendo.

Esempio: If I get nervous, I can’t think straight ➡️ Se mi innervosisco non riesco a pensare con chiarezza.

  • To get on someone’s nerves ➡️ Dare fastidio a qualcuno.

Esempio: Stop making that noise, you’re getting on my nerves! ➡️ Smettila di fare quel rumore, mi stai dando sui nervi!

  • The final/last straw ➡️ La goccia che ha fatto traboccare il vaso.

Esempio: We had never liked each other very much, but when I was told that he had been criticising me behind my back, that was the last straw ➡️ Non ci siamo mai piaciuti molto, ma quando mi è stato detto che mi aveva criticato alle spalle, è stata la goccia che ha fatto traboccare il vaso.

  • To lose it ➡️ Perdere la calma e i nervi.

Esempio: I was trying to stay calm, but when I saw the fire I just lost it ➡️  Cercavo di mantenere la calma, ma quando ho visto il fuoco ho perso il coraggio.

  • To be hopping mad ➡️ Essere furiosi.

Esempio: Jack was hopping mad when he realised his motorcycle had been stolen ➡️ Jack era furioso quando si rese conto che la sua bicicletta era stata rubata.

  • To go ballistic ➡️ Diventare furioso, impazzire, perdere le staffe.

Esempio: My mother went ballistic when she found out that I had been skipping class ➡️ Mia madre perse le staffe quando scoprì che saltavo le lezioni.

  • To make someone’s blood boil ➡️ Far ribollire il sangue di qualcuno.

Esempio: Maurice made my blood boil when he insulted the server ➡️ Maurice mi ha fatto ribollire il sangue quando ha insultato il cameriere.

To blow one’s top ➡️ Essere davvero incazzato.

Esempio: I blew my top when I saw that they hadn’t even done the dishes ➡️ Mi sono arrabbiata molto quando ho visto che non avevano nemmeno lavato i piatti.

  • To be on the warpath ➡️  Essere sul piede di guerra.

Ejemplo: The students are on the warpath because of the increase of university fees ➡️ Gli studenti sono in rivolta per l'aumento delle tasse universitarie.

  • To get one’s goat ➡️ Far arrabbiare qualcuno, dare fastidio a qualcuno.

Esempio: Frank gets my goat with his stupid jokes ➡️ Frank mi dà sui nervi con le sue stupide battute.

  • To be fuming ➡️ Essere in fiamme.

Esempio: I’d be fuming if my son talked to me like that ➡️ Sarei furiosa se mio figlio mi parlasse così.

  • Good riddance ➡️ Una bella liberazione

Esempio: Natalie is moving to Seville – Good riddance. I can’t stand her ➡️ Natalie si trasferisce a Siviglia... Che liberazione! Non la sopporto.

Speak Up è il tuo headquarter inglese, che include espressioni utili per diverse occasioni. Date un'occhiata: 

Charles Lindbergh: From Hero to Enemy
Cordon

People

Charles Lindbergh: From Hero to Enemy

Nel 1941 un famoso discorso trasformò l’acclamato pilota Charles Lindbergh da eroe a nemico degli Stati Uniti. L’aviatore è ora il protagonista di una serie di genere fantastico basata su un romanzo di Philip Roth.

Alex Phillips

Taxes!: Should the Rich Pay More?
iStock

Current Affairs

Taxes!: Should the Rich Pay More?

A nessuno piace pagare le tasse. Tuttavia, è innegabile che i servizi pubblici sono necessari e che in qualche modo bisogna finanziarli. È per questo che sempre più persone denunciano l’evasione fiscale come la causa principale di disuguaglianza.

Lourdes Gràcia

TODAY’S TOP STORIES

Julian Barnes: Truth and Delusion
Free image

Classic Books

Julian Barnes: Truth and Delusion

Nei suoi libri, tra cui figurano Flaubert’s Parrot, England, England e il vincitore del premio Booker The Sense of an Ending, l’autore inglese Julian Barnes tratta temi universali come la storia, l’identità e la memoria. È una delle figure letterarie britanniche che si lamentano dell’assurda uscita del Regno Unito dall’UE.

Alex Phillips