U2’s Sunday Bloody Sunday

Il quartetto di Dublino dà un chiaro esempio di consapevolezza sociale. In questo grande successo, i musicisti fanno riferimento a un violento episodio accaduto durante il conflitto che devastò l’Irlanda del Nord per decenni.

USAx2
Molly Malcolm

Speaker (American accent)

Aggiornato il giorno

454 ITA Sunday Bloody Sunday 2 January 23 Cordon

Ascolta questo articolo

Stampare

U2’s most overtly political song was influenced by the events that took place in Derry, Northern Ireland on Sunday 30th January 1972. British soldiers opened fire on unarmed civil rights protesters, killing fourteen. The members of the Dublin-based band grew up during “the Troubles”, a Northern Ireland-based sectarian conflict which lasted from the late 1960s to 1998. The conflict was mainly between Protestant unionists, who wanted Northern Ireland to remain part of the UK, and Catholic nationalists (republicans), who wanted unification with Ireland, but there were many civilian victims.   

The song is a plea for peace. An early draft of the song spoke out more explicitly against idealising the republican cause, which had a lot of support in the United States, but the lyrics were toned down. U2 stressed that the song was a condemnation of events, not a glorification of a cause, with Bono also introducing it at concerts as “not a rebel (i.e. republican) song” either. Recently, while promoting his memoir, Bono described it as “not just a song; a map, a way forward in the world.”

Lyrically, the song is entirely in the present simple, giving immediacy to the message. It begins with shock and disbelief at the news from Derry, which is impossible to ignore. The singer wonders when the conflict will end, expressing hope for a peaceful resolution. This is the “victory Jesus won” on the first Easter Sunday.

The song was a huge hit for U2 in 1983, helping them to break into the US market and become one of the most successful bands in the world.   

I can’t believe the news today
Oh, I can’t close my eyes and make it go away
How long, how long must we sing this song?
How long? How long?
‘Cause tonight
We can be as one
Tonight
Broken bottles under children’s feet
Bodies strewn across the dead-end street
But I won’t heed the battle call
It puts my back up, puts my back up against the wall

[CHORUS]
Sunday, Bloody Sunday
Sunday, Bloody Sunday
Sunday, Bloody Sunday
Sunday, Bloody Sunday
Alright, let’s go

And the battle’s just begun
There’s many lost, but tell me who has won?
The trenches  dig within our hearts
And mothers, children, brothers, sisters torn apart

Sunday, Bloody Sunday
Sunday, Bloody Sunday

How long, how long must we sing this song?
How long? How long?
‘Cause tonight we can be as one, tonight
Tonight, tonight (Sunday, Bloody Sunday)
Tonight, tonight (Sunday, Bloody Sunday)
Alright, let’s go

Wipe the tears from your eyes
Wipe your tears away
I’ll wipe your tears away
I’ll wipe your tears away (Sunday, Bloody Sunday)
I’ll wipe your bloodshot eyes (Sunday, Bloody Sunday)

[CHORUS]

And it’s true we are immune
When fact is fiction and TV reality
And today the millions cry (Sunday, Bloody Sunday)
We eat and drink while tomorrow they die (Sunday, Bloody Sunday)
The real battle has begun (Sunday, Bloody Sunday)
To claim the victory Jesus won (Sunday, Bloody Sunday)
On Sunday, Bloody Sunday, yeah
Sunday, Bloody Sunday

454 ITA Cover January 23

Questo articolo appartiene al numero Gennaio 2023 della rivista Speak Up.

Charles Lindbergh: From Hero to Enemy
Cordon

People

Charles Lindbergh: From Hero to Enemy

Nel 1941 un famoso discorso trasformò l’acclamato pilota Charles Lindbergh da eroe a nemico degli Stati Uniti. L’aviatore è ora il protagonista di una serie di genere fantastico basata su un romanzo di Philip Roth.

Alex Phillips

You Wont Believe Your Eyes: Deep Fake
iStock

Culture

You Wont Believe Your Eyes: Deep Fake

La tecnologia avanza a un ritmo superiore rispetto a ciò che la società è capace di assimilare. Le fake news ormai ci perseguitano ovunque e l’ultimo grande traguardo dell’intelligenza artificiale minaccia di farci dubitare anche di ciò che vediamo con i nostri occhi.

Lourdes Gràcia

More in Explore

Personal pronouns: i pronomi personali in inglese
Canva

Grammar

Personal pronouns: i pronomi personali in inglese

I pronomi personali ('personal pronouns') sono la base di qualsiasi frase in inglese. Ne esistono due tipi: pronomi di soggetto ('subject pronouns') e pronomi di oggetto ('object pronouns'). Ti spieghiamo come usarli.

Jan Hamminga

TODAY’S TOP STORIES

A Great Royal Rivalry: Mary Queen of Scots
Free Image

Entertainment

A Great Royal Rivalry: Mary Queen of Scots

Questo dramma storico esplora l'empatia e la rivalità che unirono e separarono due delle donne più influenti della storia britannica: Maria Stuarda, regina di Scozia, ed Elisabetta I, regina d'Inghilterra.

Alex Phillips

Personal pronouns: i pronomi personali in inglese
Canva

Grammar

Personal pronouns: i pronomi personali in inglese

I pronomi personali ('personal pronouns') sono la base di qualsiasi frase in inglese. Ne esistono due tipi: pronomi di soggetto ('subject pronouns') e pronomi di oggetto ('object pronouns'). Ti spieghiamo come usarli.

Jan Hamminga