Everyday dialogue: Bad Jokes or Dad Jokes

Padre e figlio condividono battute classiche. Il padre, maestro degli scherzi, usa giochi di parole e incomprensioni, facendo ridere la gente con il suo umorismo così demenziale ma divertente

Bandera UK
Daniel Francis

Speaker (UK accent)

Bandera UK
Sarah Davison

Speaker (UK accent)

Aggiornato il giorno

448 Everyday dialogie bad jokes or dead jokes Istock

Ascolta questo articolo

Stampare

A: Dad, can you put my shoes on?

B: No, I don’t think they’ll fit me.

A: Haha, that’s such a dad joke.

B: I know! Here’s another: why did the scarecrow win an award?

A: Huh, what? I don’t know!

B: Because he was outstanding in his field.

A: Oh god, please, stop!

B: You love it, really. What do you call a fish with no eye?

A: I don’t want to know.

B: A fsh. Last one: what’s brown and sticky?

A: Ugh, a stick. No, really, enough. Your jokes are so bad.

B: You mean they’re so bad, they’re good.

A: I mean, there’s a big difference between bad jokes and dad jokes: the first letter.

NOW  LET’S  REVIEW  THE  VOCABULARY!

The child is asking the father for help putting on the shoes. However, the question can also refer to the father putting on the shoes himself, which would not make much sense. He is pretending the child means the latter, in which case, the shoes would be too small.

Dad jokes are unfunny or unoriginal jokes told by middle-aged men, which make you groan rather than laugh.

The father is deliberately misinterpreting outstanding as ‘out standing’: ‘out’ meaning ‘outside’, so ‘standing outside’. ‘Field’ can mean an area of expertise or, literally, a field on a farm. You win an award if you achieve something extraordinary, or ‘outstanding’, in your area of expertise, or ‘field’. A scarecrow always stands outside in a field.

Again, a misinterpretation, this time, the letter ‘i’ instead of an eye. Fish without the letter ‘i’ spells ‘fsh’.

This joke is a play on the adjective sticky, which usually means ‘adhesive’. However, you can turn most nouns into adjectives by adding a ‘y’. ‘Sticky’ can also mean ‘stick-like’.

This expression refers to something being so bad, it becomes laughable. Dad jokes can make you laugh exactly because they are so bad.

The child, being cheeky, means that ‘bad’ and ‘dad’ are nearly spelled the same, so the difference is not big at all – and not only in the literal sense!

Neon Signs: Dying of the Light
Cordon

Culture

Neon Signs: Dying of the Light

Le insegne luminose iniziarono ad apparire nelle metropoli circa cento anni fa, e con il tempo sono diventate sinonimo di capitalismo selvaggio e consumismo sfrenato. Ora che stanno scomparendo dalle nostre strade c’è chi vuole conservare la loro memoria.

Conor Gleeson

The School of Santa: James Lovell
Free image

Current Affairs

The School of Santa: James Lovell

Questo Natale lasciate pure stare i travestimenti improvvisati e le barbe bianche posticce: per la felicità di tutti i bambini ci sono dei veri Santa Claus istruiti da una scuola londinese, che insegna a recitare la parte di Babbo Natale nei minimi dettagli.

Linda Ligios

More in Explore

TODAY’S TOP STORIES

 The Old Man & the Gun: Crime with a Smile

Culture

The Old Man & the Gun: Crime with a Smile

Il leggendario attore e regista ha dato l'addio alla recitazione con questo film su un elegante, gentile e innocuo rapinatore di banche, basato su una storia vera.

Alex Phillips